Посадил дедка репку
Feb. 5th, 2014 02:19 pmТолько в России водится желтая на срез ("желтомясая") репа. Эта репа очень старого сорта (Петровский) и неясного происхождения. По-английски, turnip - белaя репа, yellow turnip (=rutabaga) - брюква, которая сама гибрид репы и капусты. На других языках то же самое творится. Попробуйте объяснить, что репа - a turnip that is yellow, but not a yellow turnip.
Европейскому человеку надо минут десять объяснять, о каком овоще идет речь в сказке
Это не совсем так, столовая желтая репа бывает и во французских магазинах и в продаже в виде семян. Итак, что по-моему на самом деле
Есть репа, Brassica rapa. Это вид, у него есть куча подвидов - в том числе, например, китайская капуста (со свободным скрещиванием! Удивительные это крестоцветные).
Есть брюква, Brassica napus. Ее хромосомный набор - слияние набора обычной капусты и репы, хитрый такой гибрид, у растений бывает. Это тоже вид с кучей подвидов, включая кользу (и чего общего, кроме крестоцветности???)
И та и другая бывают разного цвета, в том числе, желтого. Они похожи, но есть детали, их отличающие - пушок на листьях итп. В России еще кормовую брюкву называют кормовой свеклой. Ну и в английском языке путаницы не меньше, отсюда и трудность перевода. Кроме того, простой англоязычный (и даже франкоязычный) человек вообще в овощах не копенгаген, что есть в супермаркете около дома - то и правильно.
Европейскому человеку надо минут десять объяснять, о каком овоще идет речь в сказке
Это не совсем так, столовая желтая репа бывает и во французских магазинах и в продаже в виде семян. Итак, что по-моему на самом деле
Есть репа, Brassica rapa. Это вид, у него есть куча подвидов - в том числе, например, китайская капуста (со свободным скрещиванием! Удивительные это крестоцветные).
Есть брюква, Brassica napus. Ее хромосомный набор - слияние набора обычной капусты и репы, хитрый такой гибрид, у растений бывает. Это тоже вид с кучей подвидов, включая кользу (и чего общего, кроме крестоцветности???)
И та и другая бывают разного цвета, в том числе, желтого. Они похожи, но есть детали, их отличающие - пушок на листьях итп. В России еще кормовую брюкву называют кормовой свеклой. Ну и в английском языке путаницы не меньше, отсюда и трудность перевода. Кроме того, простой англоязычный (и даже франкоязычный) человек вообще в овощах не копенгаген, что есть в супермаркете около дома - то и правильно.